1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

海伦凯勒自传《我的生存》:第134期

宣布工夫:2017-11-20内容泉源:VOA英语学习网

Chapter XXIII

第二十三章

Would that I could enrich this sketch with the names of all those who have ministered to my happiness! Some of them would be found written in our literature and dear to the hearts of many, while others would be wholly unknown to most of my readers. But their influence, though it escapes fame, shall live immortal in the lives that have been sweetened and ennobled by it. Those are red-letter days in our lives when we meet people who thrill us like a fine poem, people whose handshake is brimful of unspoken sympathy, and whose sweet, rich natures impart to our eager, impatient spirits a wonderful restfulness which, in its essence, is divine. The perplexities, irritations and worries that have absorbed us pass like unpleasant dreams, and we wake to see with new eyes and hear with new ears the beauty and harmony of God's real world. The solemn nothings that fill our everyday life blossom suddenly into bright possibilities. In a word, while such friends are near us we feel that all is well. Perhaps we never saw them before, and they may never cross our life's path again; but the influence of their calm, mellow natures is a libation poured upon our discontent, and we feel its healing touch, as the ocean feels the mountain stream freshening its brine.

我以是不吝翰墨地提到许多人的名字,是由于他们曾带给我无尽的高兴!此中一些人曾经被纪录在文献中,而且成为众人注目的核心。另有一些人则完全不为我的读者所知,固然他们冷静无闻,但是他们积极而高尚的生存态度对我的影响是永久的。当我们遇到像一首绝妙诗歌一样令我们怦然心动的人时,那一刻便是我们生掷中的节日。同这些人握手时,你能觉得到他们的手掌充溢了无言的怜悯;关于饥渴而焦躁的心灵而言,他们那美妙而富裕的情怀带给我们巧妙的安静感,而这种安静的实质,便是神圣。种种的狐疑、末路怒和担心就像令人厌恶的梦乡一样占据了我们过来的生存,当我们再次醒来时,我们会用全新的眼睛和耳朵来感觉人间的优美与调和,来感觉神所发明的真实天下的巨大。我们的一样平常生存蓦地间变得一片黑暗,带来这种奇效的唯有“神圣”,而非他物。一言以蔽之,有这类冤家相伴在左右,我们就会感触无比空虚。大概我们曩昔历来没有见过他们,并且不期而遇当时,他们能够再也不会同我们相遇,但是,他们那平静而成熟的气质肯定会对我发生深远影响,我们一切的烦懑都市随着他们祭奠天地的杯中酒一饮而尽;我们会感觉到它疗伤时的柔柔触摸,正如大海能感觉到咸涩的苦水正在被融入的河道所冲淡。

I have often been asked, "Do not people bore you?" I do not understand quite what that means. I suppose the calls of the stupid and curious, especially of newspaper reporters, are always inopportune.

我常常被人问及如许的题目:“岂非人们不会令你心烦吗?”我真实不明确这是什么意思。我猜测这种愚笨而独特的声响能够来自旧事记者的报道。固然,这类报道每每是不达时宜的。

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20171120/512829.html