1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

海伦凯勒自传《我的生存》:第135期

宣布工夫:2017-11-21内容泉源:VOA英语学习网

I also dislike people who try to talk down to my understanding. They are like people who when walking with you try to shorten their steps to suit yours; the hypocrisy in both cases is equally exasperating.

我也不喜好那些对我的了解力品头论足的人,他们在和你一同走路时,总是试图延长他们本人的步幅,只为了投合你行走的速率。现实上,这两类虚假的人异样令人无法容忍。

The hands of those I meet are dumbly eloquent to me. The touch of some hands is an impertinence. I have met people so empty of joy, that when I clasped their frosty finger tips, it seemed as if I were shaking hands with a northeast storm. Others there are whose hands have sunbeams in them, so that their grasp warms my heart. It may be only the clinging touch of a child's hand; but there is as much potential sunshine in it for me as there is in a loving glance for others. A hearty handshake or a friendly letter gives me genuine pleasure.

我所打仗的那一双双手固然冷静无语,但是它们却对我有着非比平凡的意义。此中,有一些手的触摸是高傲而无礼的。我曾遇到过一些相称短少高兴的人,当我牢牢握住他们那冷若冰霜的指尖时,我的觉得就仿佛正在统一场来自西南的狂风雪握手。而别的有一些人,他们的双手好像存有阳光的余温,以是,同他们握手可以暖和我的心。大概只要小孩子的手才会捉住你不放,由于他们对你有一种激烈的信托感;我可以觉得到,他们(小孩子)的手中为我贮藏了少量的阳光,正如他们为他人准备了充溢爱意的眼神一样。总之,一次热情的握手,或许一封表达友谊的书信,都市带给我最逼真的高兴。

I have many far-off friends whom I have never seen. Indeed they are so many that I have often been unable to reply to their letters; but I wish to say here that I am always grateful for their kind words, however insufficiently I acknowledge them.

我有很多相隔万里而从未碰面的冤家。他们为数浩繁,以致于我无法逐个答复他们的来信,但是我情愿在此重申,关于他们那情真意切的话语,我一直心存感谢,固然我对他们知之甚少。

I count it one of the sweetest privileges of my life to have known and conversed with many men of genius. Only those who knew Bishop Brooks can appreciate the joy his friendship was to those who possessed it. As a child I loved to sit on his knee and clasp his great hand with one of mine, while Miss Sullivan spelled into the other his beautiful words about God and the spiritual world. I heard him with a child's wonder and delight.

在生存当中,我有幸享用到了很多“特权”,此中最为我珍爱的便是同那些天赋人物的攀谈。只需看法布鲁克斯主教的人,都能从与他的情谊当中领会到实在的高兴。照旧一个小孩子的时分,我就喜好坐在他的腿上玩;我用一只手牢牢攥住他的大手,而他的关于神和魂魄天下的精美陈说,则被苏立文小姐逐个拼写在我的另一只手上。我带着小孩子的猎奇和高兴听他娓娓道来,

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20171121/513141.html