1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

海伦凯勒自传《我的生存》:第137期

宣布工夫:2017-12-01内容泉源:VOA英语学习网

Since Bishop Brooks died I have read the Bible through; also some philosophical works on religion, among them Swedenborg's "Heaven and Hell" and Drummond's "Ascent of Man," and I have found no creed or system more soul-satisfying than Bishop Brooks's creed of love. I knew Mr. Henry Drummond, and the memory of his strong, warm hand-clasp is like a benediction. He was the most sympathetic of companions. He knew so much and was so genial that it was impossible to feel dull in his presence.

自从布鲁克斯主教逝世后,我通读了整部《圣经》,另有其他的一些宗教哲学著作。这此中就包罗斯韦登伯格的《地狱与天堂》和遮蒙德的《人类的门路》,但是我发明,同布鲁克斯主教“爱的信心”相比,这些人所持的信条或教理都无法则人取得心灵上的满意。我看法亨利·遮蒙德老师,印象中,他那双无力、暖和的手好像一句热情的祝愿语。他是最富有怜悯心的良朋,他是云云地和颜悦色,只需有他在身边,你就不会感触单调有趣。

I remember well the first time I saw Dr. Oliver Wendell Holmes. He had invited Miss Sullivan and me to call on him one Sunday afternoon. It was early in the spring, just after I had learned to speak. We were shown at once to his library where we found him seated in a big armchair by an open fire which glowed and crackled on the hearth, thinking, he said, of other days.

我很清晰地记得第一次见到奥利佛·温代尔·霍尔姆斯博士时的情形。那是在一个星期天的下战书,他约请我和苏立文小姐去他家做客。事先正值早春时节,当时我方才学会了启齿发言。我们立即被人带到了他的图书馆,他坐在一张大扶手椅里,壁炉里的炭火噼噼啪啪地烧得正旺,他说他在想着昔日的光阴。

And listening to the murmur of the River Charles, I suggested.

“还在谛听查尔斯河的潺潺流水。”我摸索着说道。

Yes, he replied, "the Charles has many dear associations for me." There was an odour of print and leather in the room which told me that it was full of books, and I stretched out my hand instinctively to find them. My fingers lighted upon a beautiful volume of Tennyson's poems, and when Miss Sullivan told me what it was I began to recite:

“不错,”他答复道,“我同查尔斯河的干系但是密切无间呢。”屋子外面有一股油墨和皮革的滋味,这里显然四处都是书,于是我情不自禁地伸手探索起来。我的指尖有意中落在了丁尼生的一部诗集上,当苏立文小姐把诗集的名字通知我当前,我就开端背诵:

Break, break, break On thy cold gray stones, O sea!

断裂,断裂,彻底断裂吧,在你那酷寒的灰石头上,哦,浪涛!

But I stopped suddenly. I felt tears on my hand. I had made my beloved poet weep, and I was greatly distressed.

忽然间,我中止了背诵。我觉得到我的手上浸满了泪水,我曾经令我所宠爱的墨客落泪。为此,我也感触了宏大的难过。

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20171201/516052.html