1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

The english we speak(BBC讲授)第114期:Work for peanuts 挣不了几个钱

宣布工夫:2017-12-03内容泉源:VOA英语学习网

Li: Hello and welcome to The English We Speak, I'm Li. And here with me is Neil. Hi Neil!

李:各人好,欢送离开隧道英语节目。我是李,明天和我一同掌管节目标是尼尔,你好,尼尔!

Neil: Hi Li! But before we start the programme I've got some good news for you. I've just fixed your bike tyres as I promised! It wasn't easy to find the punctures on them but I managed to do it and the bike, I have to say, is as good as new!

尼尔:你好,李!在我们开端明天的节现在,我有一些好音讯要通知你。像我容许的那样,我修睦了你的自行车轮胎!找到轮胎下面的刺孔并不容易,不外我照旧找到了,我必需要说,你的自行车跟新的一样好!

Li: Oh, great! I am so happy, Neil! You know, I use the bicycle every day. I ride it when I come to work and when I go home. You know, I took it to the mechanic last week to have it fixed and he didn't do it properly. Thank you! You are a star!

李:太好了!尼尔,我太开心了!你晓得,我每天都要用到那辆自行车。我上上班都要骑车。你晓得,上周我把自行车拿去修缮工那里修了,但是他没能修睦。真是谢谢你!你太棒了!

Neil: It wasn't easy but I am glad to have been of service. Well, you told me that you'd pay me for the work so now would be a good time to do that because actually I am a bit short of cash at the moment, you know.

尼尔:那并不容易,不外我很快乐能协助你。你说过我帮你修车胎你会付我钱,如今便是付钱的好机遇,由于实践上我如今有点缺钱。

Li: Oh, you want to receive some payment? Yes, I remember that I promised you'd get paid. That's fair. Okay. Here you are!

李:哦,你想失掉人为?好吧,我记得我是容许过你要付钱。这很公道。好吧,给你钱!

Neil: What are these?

尼尔:这是什么?

Li: Your payment, Neil.

李:尼尔,这是你的人为。

Neil: Peanuts?!

尼尔:花生?

Li: Yes, Neil. You keep saying that there are people who work for peanuts!

李:对啊,尼尔。你不断在说人们为了花生而任务!

Neil: Yes I have said that on occasions but it's got nothing to do with food! To work for peanuts is an expression in English that means to work for a very small payment.

尼尔:我是偶然会那么说,不外这和食品不要紧!To work for peanuts这个英语短语的意思是任务挣的钱十分少。

Li: Now you tell me, Neil! So people are not really paid in peanuts, are they?

李:尼尔,你为什么不早说。以是实践上人们任务失掉的人为并不是花生,对吗?

Neil: No, they are not! Just think. A peanut is something small and cheap.

尼尔:对,不是花生!你想想,花生是又小又便宜的工具。

Woman 1: My cousin is a catwalk model and she travels all over the world!

女1:我堂妹是模特,她会去全天下旅游!

Woman 2: She must be a millionaire!

女2:她肯定是个百万大亨!

Woman 1: Yes, she is! But before she become famous she used to work for peanuts! She could hardly buy a lipstick.

女1:没错,她是!但是在她成名之前,她赚的钱十分少!她简直买不起口红。

Man: I am going to ask for a pay rise. I am tired of working for peanuts!

男:我要要求涨人为。我烦透了挣不了几多钱的生存!

Li: Oh, I am sorry, Neil, when you said that some people work for peanuts I thought you wanted to be paid in peanuts!

李:真负疚,尼尔,你说人们任务赚不了几多钱的时分,我以为你是想要用花生作为人为!

Neil: That's alright Li. But now that you know that I don't work for peanuts will you give me some money?

尼尔:没事的,李。不外如今你晓得了我并不是为了取得花生而任务,那你会付我点钱吗?

Li: Yes, of course I will. I left my wallet in my drawer in the office but as soon as we finish this programme I'll pay you with cash. So give me back my peanuts then.

李:固然了,我固然会付的。我把钱包落在办公室的抽屉里了,不外我们一完毕节目,我就会付你现金的。那把花生还我吧。

Neil: (sound of chewing)

尼尔:(品味的声响)

Li: Neil, the peanuts! I am hungry!

李:尼尔,把花生还我!我饿了!

Neil: I am hungry too and these peanuts taste great!

尼尔:我也饿了,这些花生真好吃!

Li: I know they do. You know, I bought them in the new grocery shop around the corner.

李:我晓得花生很好吃。你晓得,我是在拐角那边新开的杂货店买的花生。

Neil: Don't worry, Li. As soon as you pay me we can go down there and I'll buy you some of these delicious peanuts myself.

尼尔:别担忧,李。你一付我钱我们就可以去那边,我会给你买这些好吃的花生的。

Li: Okay. I don't work for peanuts either but I am glad to eat some. Let's go then.

李:好吧。我也不是为花生任务,不外我很快乐可以吃一些花生。我们这就去吧。

Neil: (sound of monkey) I want more peanuts! (sound of monkey)

尼尔:(山公的声响)我还要吃花生!(山公的声响)

Li: So do I, Neil, but why are you making this odd noise? You sound like a monkey!

李:尼尔,我也是,不外你为什么收回这种奇异的声响?你的声响听起来像山公!

Neil: Well, you know what they say: if you pay peanuts you get monkeys.

尼尔:你晓得他们怎样说吗:假如你喂花生,就只能引来山公。

Li: Okay, I got the message. Let's go. Bye!

李:好吧,我明确了。我们走吧。再见!

Neil: (monkey noises)

尼尔(山公收回的乐音)

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20171203/516514.html