1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

The english we speak(BBC讲授)第118期:Lairy 庸俗的

宣布工夫:2017-12-05内容泉源:VOA英语学习网

Neil: Hello and welcome to The English We Speak, I'm Neil.

尼尔:各人好,欢送离开隧道英语节目,我是尼尔。

Li: And I'm Li. Did you stay much longer last night at the office party?

李:我是李。昨天的办公室聚会你又待了一下子吗?

Neil: Yes I did. After you left we went on to a bar in the City.

尼尔:是啊。昨天你分开当前我们又去了市里的一家酒吧。

Li: Oh sounds good! We had an office party last night. I left early but Neil and a few colleagues went on to a bar in the city of London–the financial district. How was it?

李:听起来真好!昨天我们有办公室聚会。我延迟分开了,不外尼尔和一些同事还去了伦敦市金融区的一家酒吧,那边怎样样?

Neil: Actually it was pretty bad. There were all these traders getting drunk and shouting a lot about their cars and expensive clothes and holidays. You know, they were just really lairy.

尼尔:实践上十分蹩脚。一切的贩子都喝醉了,他们高声夸耀着他们的车和昂贵的衣服另有假期。你晓得,他们真的十分庸俗。

Li: They were what?

李:他们很什么?

Neil: Lairy.

尼尔:庸俗。

Li: Lairy. This adjective is used to describe people, usually men, behaving in a loud, excited and slightly aggressive way. So it wasn't much fun?

李:庸俗。这个描述词通常用来描述高声语言、心情冲动又有些跋扈的男性。以是没有太多兴趣吗?

Neil: No, they made it miserable for everyone else in the place, to be honest.

尼尔:没有,说假话,他们让在那边的其别人都很苦楚。

Li: So the bar was full of drunk and noisy men. They were talking loudly about their expensive things. They sound very lairy. Here's another example of the word.

李:以是那家酒吧满是喝醉又喧华的男子。他们高声地议论他们的宝贵物品。他们听上去很庸俗。上面有这个词的其他例子。

Example

例子

A: Shall we go shopping in Kensington on Saturday afternoon?

A:周六下战书我们去肯辛顿购物好吗?

B: I'd love to but I hate getting the Tube to Kensington on a Saturday. It's always full of lairy Chelsea fans on their way to the football.

B:我很想去,但是我厌恶周六坐地铁去肯辛顿。地铁里挤满了庸俗的去看足球竞赛的切尔西球迷。

A: Yes, you're right. It's really scary when they're so drunk and shouting and singing. How about somewhere else?

A:你说得对。他们喝醉当前,又喊又叫真的很可骇。那去其他中央怎样样?

Neil: Those women don't want to get the Tube near the Chelsea football ground on a Saturday because the fans travelling to the stadium are often drunk and shouting and singing. They're lairy.

尼尔:那些女生不想周六在切尔西球场左近坐地铁,由于那些去球场的球迷常常处于喝醉的形态,并且还会喊叫和唱歌。他们十分庸俗。

Li: Yes, I've been in that situation too. It's not much fun. So, this word 'lairy': is it common?

李:对,我也曾遇到过这种状况。没那么好玩。以是这个词很常用吗?

Neil: I'd say it's quite common, but slang. And you wouldn't often write it. But you'll hear British and Australian people using it; especially in the situations we've talked about.

尼尔:我得说十分常用,但它是鄙谚。通常写作中不会常常用到。不外你会听到英国人和澳大利亚人运用这个词;尤其是方才我们谈过的那些状况。

Li: Anything else I need to know?

李:另有其他我要晓得的吗?

Neil: Yes, you should use the word in combination with 'blokes'. This is British slang meaning 'men'.

尼尔:有,你可以和家伙这个词一同用。这个鄙谚在英语中的意思是男子。

Li: Lairy blokes.

李:庸俗的家伙。

Neil: That's right. That's all from us, but we'll leave you with the sound of lairy blokes watching football.

尼尔:没错。这便是我们明天节目标一切内容,不外我们会把庸俗的家伙寓目足球竞赛的声响留给你们。

Li: Bye!

李:再见!

Neil: Bye!

尼尔:再见!

(Angry football crowd)

(生机的足球观众)

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20171205/517062.html