1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

The english we speak(BBC讲授)第119期:Sponger 寄生虫

宣布工夫:2017-12-05内容泉源:VOA英语学习网

Neil: Hello and welcome to The English We Speak, I'm Neil.

尼尔:各人好,欢送离开隧道英语节目,我是尼尔。

Li: And I'm Li. Neil, is that a new watch?

李:我是李。尼尔,那是老手表吗?

Neil: Yes I got it from my parents.

尼尔:是啊,我怙恃给我买的。

Li: Oh that's nice.

李:哦,这表真不错。

Neil: Did I tell you I'm going on holiday soon?

尼尔:我通知过你我立刻就要去度假了吗?

Li: No, where?

李:没有,去哪儿度假?

Neil: To Hawaii.

尼尔:夏威夷。

Li: Wow, how can you afford a holiday to Hawaii?

李:哇,你怎样担负得起去夏威夷度假的用度啊?

Neil: My in-laws paid for it. We told them it was too expensive but, you know, we just need a holiday.

尼尔:我岳怙恃领取游览的用度。我们跟他们说了游览用度太昂贵了,但是你晓得,我们真的需求假期。

Li: Hmm… so your in-laws have paid for your holiday too…

李:嗯……以是你的岳怙恃为你们付了游览用度……

Neil: I'm thinking of giving up work actually, Li.

尼尔:李,实践上我想辞失任务。

Li: Giving up work? What about the cost of living?

李:辞失任务?那生存开支怎样办?

Neil: Oh my wife can work. You know what, Li? I really need to move into a bigger house in a nicer part of London.

尼尔:哦,我老婆可以任务。你晓得吗,李?我真的想搬进伦敦好地域的大屋子。

Li: But you just said you're going to give up work! How can you afford a new house if you have no job?

李:但是你刚说你要辞职了!假如你没有任务,那你怎样买新居子呢?

Neil: My grandparents will give me some money. They always do.

尼尔:我的祖怙恃会给我些钱。他们不断如许做。

Li: Neil, there's a word for people like you. You're a sponger!

李:尼尔,有个词可以描述像你如许的人。你是个寄生虫!

Neil: A sponger!? How rude!

尼尔:寄生虫!这太无礼了!

Example

例子

A: When I was at university I had no money at all. I had to buy second-hand clothes and I could never afford to go out for a meal even though I had a part-time job.

A:我上大学的时分一点钱都没有。固然我找了份兼职,但是我照旧不得不买二手衣服,并且担负不起去里面用饭的用度。

B: Yeah me too, but there were all these other students with cars and designer labels eating in expensive restaurants all paid for by Daddy.

B:我也是,不外也有些先生有车,穿着设计师品牌的衣服,还去昂贵的餐厅用饭,而这些都是他们的爸爸付的钱。

A: What a bunch of spongers.

A:真是一帮吃闲饭的家伙。

B: Yeah.

B:没错。

Li: A sponger is a person who gets money, food and other things from other people without paying. Often it's used very negatively to describe people who live off state benefits.

李:这个词指本人不出钱,而从别人那边失掉财帛、食品和其他工具的人。通常来说这个词有悲观意义,用来描述那些依赖当局救援度日的人。

Neil: Just like a sponge.

尼尔:就像海绵植物一样。

Li: Yes, a sponge.

李:对,海绵植物。

Neil: A sponge soaks up the water all around it. A sponger soaks up gifts, food and money without working. And it can also be used as a verb–to sponge off someone.

尼尔:海绵植物会吸取四周的水分。而寄生虫则是不任务却收到礼品、食品和财帛。这个词也可以用作动词,揩或人的油。

Li: It's also a verb 'to sponge off someone.' Be careful to use the word 'off' with this verb.

李:动词搭配是揩或人的油。留意这个词用作动词时要和off搭配。

Neil: Whether it's a verb or a noun, it's still not a nice thing to say about someone, Li.

尼尔:李,无论它是动词照旧名词,用它来描述一团体都不太好。

Li: Well I'm sorry to be rude, but it's true–you are a sponger.

李:嗯,我很负疚方才无礼了,不外我说的是假话,你的确是吃闲饭的人。

Neil: You're right. I'm a sponger but I'm proud of it. Do you fancy taking me out for dinner? There's a fantastic restaurant I've been meaning to go to. It's very expensive, but you can afford it Li.

尼尔:你说得对。我是吃闲饭的人,不外我为此感触骄傲。你想请我出去吃晚饭吗?有个很棒的餐厅我不断想去。那边很贵,不外李,你可以担负得起。

Li: He's trying to sponge a meal off me! What a sponger…

李:他想从我这儿蹭顿饭!真是个寄生虫……

Neil: What a sponger…

尼尔:真是个寄生虫……

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20171205/517063.html