1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

美国语文第五册 第107期:马萨诸塞州的牢狱兵变(07)

宣布工夫:2017-12-06内容泉源:VOA英语学习网

No situation of greater interest than this can be conceived.

已到岌岌可危的危殆关隘。

At one end of the hall, a fearful multitude of the most desperate and powerful men in existence, waiting for the assault;

大厅两头,罪犯与刁悍武士正对峙坚持。一大群恐惧至极的困兽犹斗等候打击,

at the other, a little band of disciplined men, waiting with arms presented, and ready, upon the least motion or sign, to begin the carnage;

一小群训练有素的武士,端着枪枕戈待旦,等候手势或举动指令迅即开端屠杀;

and their tall and imposing commander, holding up his watch to count the lapse of three minutes, given as the reprieve to the lives of hundreds.

他们矮小骁勇、气势汹汹的指挥官举着表盘算三分钟滴答,从而决议数百人的生杀予夺。

No poet or painter can conceive a spectacle of more dark and terrible sublimity;

没有翰墨可以描画比这幕场景更为暗中恐惧的存亡凝重;

no human heart can conceive a situation of more appalling suspense.

没有人可以预知这种耸人听闻的惊险牵挂。

For two minutes not a person nor a muscle moved;

单方相互对峙,时针滴答靠近两分钟,一切的人文风不动,乃至身上肌肉亦未曾颤动。

not a sound was heard in the unwonted stillness of the prison, except the labored breathings of the infuriated wretches,

除却愤恨横暴的繁重喘气,乃至听不到一根针落的声响。

as they began to pant between fear and revenge: at the expiration of two minutes,

在恐惊与复仇纠结中,两分钟工夫到了,歹徒们呼吸短促起来。

during which they had faced the ministers of death with unblenching eyes, two or three of those in the rear, and nearest the further entrance, went slowly out;

方才面临去世神绝不畏缩的眼神呈现变革。人群步队前面,邻近门口中央,三两人渐渐地退到门外,接着又走了好几个。

a few more followed the example, dropping out quietly and deliberately: and before half of the last minute was gone, every man was struck by the panic, and crowded for an exit, and the hall was cleared, as if by magic.

分开的人一声不吭、分外慎重地加入。最初30秒当时,深陷恐慌的犯人们潮流般挤向出口,整个大厅刹那间变无暇空荡荡,似乎奇观发作。

Thus the steady firmness of moral force and the strong effect of determination,

囿于品德力气的妥当,坚固的心思强势,

acting deliberately, awed the most savage men, and suppressed a scene of carnage,

指挥的慎重运作,才会使穷凶至恶者发生敬畏,从而克制了一场血腥屠戮,

which would have instantly followed the least precipitancy or exertion of physical force.

由于哪怕丁点草率莽撞或物力抵触都市让一切高兴半途而废。

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20171206/517347.html