1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

海伦凯勒自传《我的生存》:第142期

宣布工夫:2017-12-10内容泉源:VOA英语学习网

Even while he utters his cynical wisdom in an indesCRIbably droll voice, he makes you feel that his heart is a tender Iliad of human sympathy.

他常常会以一种难以描绘的机警而幽默的言语箴规时弊,即便在这种时分,他仍然会令你觉得到他那好像伊利亚特一样的好生之德。

There are a host of other interesting people I met in New York: Mrs. Mary Mapes Dodge, the beloved editor of St. Nicholas, and Mrs. Riggs (Kate Douglas Wiggin), the sweet author of "Patsy." I received from them gifts that have the gentle concurrence of the heart, books containing their own thoughts, soul-illumined letters, and photographs that I love to have desCRIbed again and again. But there is not space to mention all my friends, and indeed there are things about them hidden behind the wings of cherubim, things too sacred to set forth in cold print. It is with hesitancy that I have spoken even of Mrs. Laurence Hutton.

在纽约时,我异样遇到了很多风趣的人物:比方玛丽·曼普斯·道奇夫人,便是那位心爱的《圣·尼古拉斯》杂志社的编辑。另有里格斯夫人(即凯特·道格拉斯·维津),她是《帕特希》一书的作者。我不光感觉到了她们的爱心,还收到了包括了她们团体头脑的册本、启示心灵的书信,以及那些让我爱不释手,描绘了一遍又一遍的照片。固然,在这里不行能把我一切的冤家逐一提及,但是关于他们的点点滴滴,全都无一破例地被收藏在天使的党羽之下,这些影象是云云地尊严神圣,远非笔墨所能表达清晰。因而,我是怀着优柔寡断的心境来(向你们)引见劳伦斯·休顿夫人的。

I shall mention only two other friends. One is Mrs. William Thaw, of Pittsburgh, whom I have often visited in her home, Lyndhurst. She is always doing something to make some one happy, and her generosity and wise counsel have never failed my teacher and me in all the years we have known her.

我还应该在这里提一提我的别的两个冤家。一位是匹兹堡的威廉·肖夫人,我常常去她在林德赫斯特的家做客。她为人热情,总是做一些让人开心的事。在同她来往的这些年里,她的谆谆教导和从未连续的大方救济令我和我的教师永生难忘。

To the other friend I am also deeply indebted. He is well known for the powerful hand with which he guides vast enterprises, and his wonderful abilities have gained for him the respect of all. Kind to every one, he goes about doing good, silent and unseen. Again I touch upon the circle of honoured names I must not mention; but I would fain acknowledge his generosity and affectionate interest which make it possible for me to go to college.

我固然不会遗忘另一位于我有恩的冤家。他以强无力的手腕统领着宏大的财产帝国,他出色的(运营)才干为他博得了众人的表彰。他待人和睦,在不为人知的形态下冷静地做着善事。作为答应,我不克不及在这些令人尊崇的人士中说出他的名字;但是,我肯定要感激他大方无私的赞助,不然,我是不行能迈入大学校门的。

Thus it is that my friends have made the story of my life. In a thousand ways they have turned my limitations into beautiful privileges, and enabled me to walk serene and happy in the shadow cast by my deprivation.

无妨如许说,正是我的冤家们成绩了我的生存和我的故事。他们费尽心机地把我的缺陷变化成一种光彩(神)的特权,使我在丧失黑暗的暗中中也能宁静而痛快地行走。

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20171210/518661.html