The english we speak(BBC讲授)第349期:Donkey's years 很永劫间
Why has Rob got a donkey in the studio?! It's probably got something with today's authentic English phrase which is about not doing something for a long time. How long will it take for Feifei to work out what it means?
为什么罗布要带驴来演播室?!这能够与明天要讲的隧道英语短语有关,这个短语表现很永劫间没有做某事。菲菲需求多永劫间能理解这个短语的意思?
Feifei: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei...
菲菲:各人好,欢送收听隧道英语节目。我是菲菲。
Rob: And I'm... Rob.
罗布:我是……罗布。
Feifei: Errr... sorry Rob. What did you say?
菲菲:呃……负疚,罗布。你刚说什么?
Rob: I said, I'm... Rob.
罗布:我说,我是……罗布。
Feifei: Right, and why have you brought a donkey into the studio?
菲菲:好吧,你为什么要带头驴来演播室?
Rob: To help with today's authentic English phrase – which is... donkey's years.
罗布:为了协助各人学习明天的隧道英语短语——donkey's years。
Feifei: So is this about age and how I look like a donkey?
菲菲:这个短语是与年事有关吗?我看起来像驴吗?
Rob: Not exactly Feifei. The phrase comes from rhyming slang – donkey's years rhymes with donkey's ears, yes?
罗布:不是的,菲菲。这个短语来自同韵鄙谚,donkey's years和donkey's ears押韵,对吧?
Feifei: Yes. 'Donkey's years' does rhyme with 'donkey's ears' – so you're saying my ears are like a donkey's?
菲菲:对,donkey's years确实和donkey's ears押韵,以是你的意思是说我的耳朵像驴耳朵?
Rob: No. Unlike your ears, donkey's ears are long and when we say we haven't done something for 'donkey's years' we mean we haven't done something for a long time.
罗布:不是。和你的耳朵纷歧样,驴耳朵十分长,当我们说“很永劫间”没有做某事的意思是,我们好久没有做过这件事了。
Feifei: Right. Good, so it's got nothing do with me looking like a donkey?
菲菲:好。很好,以是不是说我长得像驴?
Rob: Absolutely not. Let's hear the phrase in action...
罗布:固然不是了。我们来听一下这个短语怎样使用。
Examples
例句
I'm so bored; I've been doing this job for donkey's years!
我太无聊了,这个任务我曾经做了很永劫间了!
I haven't driven a car for donkey's years; I hope I can remember what to do.
我曾经好久没有开过车了;盼望我还记得应该怎样做。
We've got to go to Lily's party; I haven't seen her for donkey's years so it'll be great to catch up.
我们要去参与莉莉的派对;我有许多年没有见过她了,以是叙叙旧照旧很不错的。
Feifei: That's 'donkey's years' – when we haven't done something for donkey's years, we haven't done it for a very long time. So Rob, I could say we haven't been to the cinema for donkey's years?
菲菲:以是这个短语的意思是,我们很永劫间不做某事,也便是我们好久都没有做过这件事了。罗布,我可以说我们好久没去过影戏院了吗?
Rob: Yes and you'd be correct. We haven't. Shall we go now?
罗布:可以,你说得对。我们好久没去过了。我们如今去吧?
Feifei: OK. But does your donkey have to come too?
菲菲:好。不外你的驴也要和我们一同去吗?
Rob: Oh look, he's very excited!
罗布:哦,快看,它如今十分高兴!
Feifei: Yuk! I can see... What's that on the floor?
菲菲:哈哈!我看到了……地板上那是什么?
Rob: Ooooh yes! Perhaps we'll leave him shall we, clear that up later. Perhaps he could present some more programmes while we're away.
罗布:哦,是的!大概我们应该把它留在这里,一下子再来清算。大概我们不在的时分,它可以多做几期节目。
Feifei: Ha – that is donkey work! Bye.
菲菲:哈哈,那但是单调又有趣的任务!再见。
Rob: Bye.
罗布:再见。
来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20180413/549837.html