1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

专四听力旧事热词及详解 第12期(blank check)

宣布工夫:2018-05-15内容泉源:VOA英语学习网

空缺支票 V.S 一诺千金

美国中选总统奥巴马日前再度向联邦当局收回号令,要求其确保支持堕入窘境的本国汽车行业。这是奥巴马竞选乐成后不到两周工夫内,第二次明白向当局收回相似号令。奥巴马表明说,在现在的情况下,汽车业解体关于美国经济将是一场劫难。

请看外电的报道:

President-elect Barack Obama said he believes aid for the auto industry is needed but that it should be provided as part of a long-term plan — not simply as a blank check.

美国中选总统巴拉克·奥巴马说他置信对汽车行业的救济是必需的,但应以临时方案方式提供救济——而不只仅因此空缺支票的方式。

在下面的报道中,blank check便是指我们常常提到的a signed check with no amount to be paid filled in(空缺支票),即“未填金额的署名支票,可支取任何数量的支票”。如:My uncle offered me a blank check to start my business.(我叔叔为了支持我的奇迹给了我一张空缺支票)。

别的,它还可以表现“自在处置权,全权”。如:Wilcox was given a blank check in the choice of personnel for the new department.(威尔科克斯老师全权担任为这个新部分挑选职员)。

平常我们常把blank check了解成“一诺千金”,但实践上它的意思与“一诺千金”恰好相反。“一诺千金”在英文中是“an empty or a rubber or bad check”,即“金融机构回绝付现或领取的支票”。呈现这种状况的缘由能够是账户曾经停止,或许账户资金缺乏以领取支票金额,也可转意为empty promise or lip service(空泛的许愿).

如:Many voters know that the promises of different parties before an election are all just bad checks.(很多选民都晓得各党派在推举前的答应只不外是一诺千金,不会兑现的)。

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20180515/558165.html