1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

纸鹤余生 物尽其用

宣布工夫:2018-05-16内容泉源:VOA英语学习网

広島と長崎をめぐった。いずれの市でも千羽、万羽の真新しい折り鶴が夏の日差しに揺れていた。広島ではオバマ米大統領の訪れた5月以降、捧げられる鶴の数が増えたと聞いた

我去广岛和长崎转让了一圈,只见两个都会都装饰有万千羽新折的纸鹤,在阳光的照射下随风摇荡。听说自从阿巴马总统拜访之后,广岛市所承受的纸鹤数目不时添加。

広島市はオバマ氏から4羽を贈られ、すぐ温和記念資料館に展现した。「館の入場者もざっと4割増し。鶴の数も例年以上のペースで増えています」と市の继承課長の末定勝実(すえさだかつみ)さん(55)。紙の鶴は1羽で1グラムに届くかどうか。だがその総量は少ない年で年8トン、多い年は11トンを超える。往年は記録を更新しそうだ

广岛市所承受的奥巴马老师奉送的4羽立即就被展现在战争留念材料馆。据市责任课长末定胜实老师(55岁)引见说,“因而入馆者马上添加了4成,纸鹤的数目也以高于今年的态势不时添加”。不晓得每羽纸鹤的分量达没到达1克。就其分量而言,少的年份也有8吨之多,而多的年份超越了11吨。往年更是创下了新记载。

被爆し、のちに白血病で命を落とした佐々木禎子さんが回復を信じて鶴を折った話は海内でも広く知られる。天下中から百羽単位、千羽単位で鶴が続々と届く。禎子さんがモデルになった「原爆の子の像」の専用区画はすぐ満杯になる

蒙受核轰炸之后,由于置信纸鹤可以使因罹患了白血病而终极丧命的佐佐木祯子密斯规复安康,于是人们便折了许多送给她。这个故事在全天下广为传达。列国以百羽抑或以千羽为单元,将纸鹤继续不时地送到了这里。挂满了以桢子密斯为模特的“核轰炸遭灾儿童像”的整个公用地区。

好心の鶴をどう活(い)かすか。これが実は難問である。「1羽残らず保管を」「いや順次焼却した方が」。議論をへて市は5年前から、鶴を再应用する「昇華」策をとる

怎样充沛发扬满怀好心的纸鹤的作用呢?这还真是个困难。有人说“全部都要妥善保管,一个也禁绝遗失”,也有的说“不不,照旧按先后次序烧失的好”。颠末剧烈的争论,5年前市当局决议接纳纸鹤再应用的“升华之策”。

申請を受け、宗教や選挙に使われないことを確かめて配布する。多くは学校やNPOに引き取られた。鶴は灯籠(とうろう)になり、壁画になり、再生紙に姿を変えた。英国では音楽祭の会場を飾り、インドでは5都市で配られた

在收到请求之后,先确保不会被用于宗教以及推举事件,然落伍行分派。很多学校以及NPO承受到了配额。有些纸鹤替换了灯笼,有的成为了壁画,也有的改动了原来抽象被做成了再生纸。在英国它已经装饰过音乐庆典的会场;在印度有5个都会承受到了转赠。

資料館では、オバマ氏の折った4羽に人だかりができていた。禎子さんの鶴も別の一角に展现されている。原爆を落とした側と落とされた側。宿命的な隔たりのある二人の折った鶴が、同じ空間に置かれることの縁を思った。

在材料馆里,人们都聚集在奥巴马老师折的那4羽纸鹤前。桢子密斯折的纸鹤也陈设在展厅的一角。扔下原子弹的一方和被扔下的另一方,有着运气隔膜的两人所折的纸鹤被陈设在统一个空间之内,我以为这便是缘分。

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20180516/558430.html