1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

BBC记录片释教宝地 第06期:释教三宝

宣布工夫:2018-08-09内容泉源:VOA英语学习网

Here at Boudhanath, I am going to find out more about the three jewels of Buddhism.

我将在博德纳这里探寻更多有关释教三宝的内容。

Buddhism consists, as far as Buddhists are concerned, in three things which they call the three jewels.

就释教徒而言,释教由三样内容组成,他们称为“三宝”。

Those three things are closely connected.

这三宝是严密联络在一同的。

The first is the Buddha, the founder of their religion.

第一“Buddha”,佛宝,即释教的创建者佛陀。

The second is called the Sangha, and that is the community of monks and nuns.

第二“Sangha”,“僧宝”(译者:僧宝应该排第三才是)指的是僧尼这个群体。

The third is called the Dharma.

第三“Dharma”,“宝贝”(译者:宝贝应排第二)。

The Dharma refers to the preaching, the teaching of the Buddha.

“法”指的是佛陀的传教和教义。

In other words, it's what the Buddha discovered and it's also the truth.

换句话说,便是佛陀所悟之道,也是真理。

As you walk around the Boudhanath, here, you always have this sense that you are being watched.

当你盘绕博德纳佛塔行走时,你总会有种觉得,似乎有什么在看着你。

And that's because the Buddha's all-seeing eyes are always staring down at you.

那是由于能洞悉万物的佛眼不断从上方凝视着你。

That squiggle in the middle of his face, incidentally, is not his nose.

特地说下,他面部两头的那道波纹不是鼻子。

It's actually the Sanskrit character for the number "one", to represent a kind of unity in the Buddhist faith.

实践上是梵文的数字“一”,用来代表释教信奉某种的调和一致。

Something you won't find represented up there are the Buddha's ears, and there is a particular reason for that.

在那下面你找不到佛的耳朵,这是有特殊缘由的。

We are told that the Buddha said he never wanted to hear that he was being worshipped.

听说佛陀已经说过,他不想听到人们对他的崇敬赞誉之辞。

And of course, that is what is so unique about Buddhism - this is a religion without a central authority figure.

固然,这也便是释教无独有偶的特点:这是一种没有至高威望人物的宗教。

Instead there's just this credo that man is his own lord and master, that mankind itself can control humanity's destiny.

相反,释教的信条是大家都是本人的主宰。人类本人可以掌握本人的运气。

It's not atheistic, because they do believe in the existence of, sort of, Gods and angels and so on.

这并非无神论,由于释教徒确信有某种神灵和神使的存在。

But they simply don't believe that those beings have the universe under control, and therefore they cannot save us from suffering.

只是他们不置信这些神拥有掌控宇宙万物的权利。因而他们不克不及把众生从苦难中挽救出来。

They themselves need saving from suffering from a future time when they cease being gods and they become beings that are vulnerable to pain and suffering.

将来有一天他们不再为神时,他们将成为在苦难痛楚中煎熬的软弱生灵。他们也异样需求救赎。

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20180809/580395.html