1. VOA英语学习网
  2. 设首页|英语四级|千亿国际文娱网页版|英语日志|英文自我引见|英语话剧脚本
  3. 打包下载 | 千亿国际 | BBC打包 | 日语 韩语
  4. 手机版
  1. 千亿国际文娱
  2. 剑桥英语测验认证
  3. 外教口语面临面课程

经济学人:一周要闻 中美商业战打响 环球股市恐慌

宣布工夫:2018-08-10内容泉源:VOA英语学习网

The world this week

一周要闻

Business

贸易

The prospect of an all-out trade war between America and China became real.

美国和中国之间迸发片面商业战的能够性酿成了理想。

Donald Trump said he would impose tariffs on $50bn of Chinese goods, because Beijing was not dealing with American complaints about stealing intellectual property.

唐纳德·特朗普(Donald Trump)表现,他将对代价500亿美元的中国商品征收关税,由于中国当局没有处置美国有关盗取知识产权的赞扬。

China responded in kind by announcing penalties on $50bn of American goods, which prompted Mr Trump to threaten to levy additional tariffs on goods worth $400bn.

中国作出了相似的回应,宣布对代价500亿美元的美国商品停止处分,这促使特朗普要挟要对代价4000亿美元的中国商品征收额定的关税。

Global stockmarkets took fright at the trade news, none more so than in China. The Shanghai Composite fell by 4% in a day to its lowest level in 20 months. The Shenzhen Composite dropped by 6%. Yi Gang, the governor of the People’s Bank of China, said investors should “stay calm and rational”. The central bank pumped 200bn yuan ($31bn) into financial institutions, followed by a smaller intervention, to ensure they remain liquid.

环球股市因商业音讯而恐慌,中国亦是云云。上证综合指数一天内下跌4%,跌至20个月以来的最低程度。深证综合指数下跌了6%。中国央行行长易纲表现,投资者应该“坚持岑寂和感性”。中国央行向金融机构注资2000亿元人民币(合310亿美元),然后再停止小范围干涉,以确保它们坚持活动性。

Oil prices swung up and down in part because of China’s plan to target tariffs at American energy supplies.

油价上下动摇,局部缘由是中国方案对美国动力供给征收关税。

Investors were also jittery ahead of an OPEC meeting on June 22nd to discuss whether to increase oil production after an 18-month freeze in output.

在6月22日召开的欧佩克集会上,投资者们也在告急地讨论能否在18个月的产量解冻后添加煤油产量。

来自:千亿国际文娱网页版_千亿国际文娱|www.qy449.com 文章地点: http://www.tingvoa.com/html/20180810/580637.html